Add parallel Print Page Options

35 Rachel[a] said to her father, “Don’t be angry,[b] my lord. I cannot stand up[c] in your presence because I am having my period.”[d] So he searched thoroughly,[e] but did not find the idols.

36 Jacob became angry[f] and argued with Laban. “What did I do wrong?” he demanded of Laban.[g] “What sin of mine prompted you to chase after me in hot pursuit?[h] 37 When you searched through all my goods, did you find anything that belonged to you?[i] Set it here before my relatives and yours,[j] and let them settle the dispute between the two of us![k]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 31:35 tn Heb “she”; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity.
  2. Genesis 31:35 tn Heb “let it not be hot in the eyes of my lord.” This idiom refers to anger, in this case as a result of Rachel’s failure to stand in the presence of her father as a sign of respect.
  3. Genesis 31:35 tn Heb “I am unable to rise.”
  4. Genesis 31:35 tn Heb “the way of women is to me.” This idiom refers to a woman’s menstrual period.
  5. Genesis 31:35 tn The word “thoroughly” is not in the Hebrew text, but is implied.
  6. Genesis 31:36 tn Heb “it was hot to Jacob.” This idiom refers to anger.
  7. Genesis 31:36 tn Heb “and Jacob answered and said to Laban, ‘What is my sin?’” The proper name “Jacob” has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation and the order of the introductory clause and direct discourse rearranged for stylistic reasons.
  8. Genesis 31:36 tn Heb “What is my sin that you have hotly pursued after me.” The Hebrew verb translated “pursue hotly” is used elsewhere of soldiers chasing defeated enemies (1 Sam 17:53).
  9. Genesis 31:37 tn Heb “what did you find from all the goods of your house?”
  10. Genesis 31:37 tn Heb “your relatives.” The word “relatives” has not been repeated in the translation here for stylistic reasons.
  11. Genesis 31:37 tn Heb “that they may decide between us two.”